《乡愁》英文版?? 《乡愁》英文版? 《乡愁》英文版稿子

Nostalgia

乡愁 ——余光中

When I was young, Nostalgia was a tiny stamp, Me on this side, Mother on the other side.

小时候 乡愁是一枚小小的邮票 我在这头 母亲在那头

When I grew up, Nostalgia was a narrow boat ticket, Me on this side, Bride on the other side.

长大后 乡愁是一张窄窄的船票 我在这头 新娘在那头

But later on, Nostalgia was a low, low grave, Me on the outside, Mother on the inside.

后来啊 乡愁是一方矮矮的坟墓 我在外头 母亲在里头

And at present, Nostalgia becomes a shallow strait, Me on this side, Mainland on the other side.

而现在 乡愁是一湾浅浅的海峡 我在这头 大陆在那头

扩展资料:

《乡愁》赏析

在意象的撷取和提炼上,这首诗具有单纯而丰盛之美。乡愁,本来是大家所普遍体验却难以捕捉的心情,如果找不到与之对应的特殊的美的意象来表现,那将不是流于一般化的平庸,就是堕入抽象化的空泛。《乡愁》从广远的时空中提炼了四个意象:邮票、船票、坟墓、海峡。

它们是单纯的,所谓单纯,绝不是简单,而是明朗、集中、强烈,没有旁逸斜出意多文乱的芜蔓之感;它们又是丰盛的,所谓丰盛,也绝不是堆砌,而是含蓄。有张力,能诱发读者多方面的联想。在意象的组合方面,《乡愁》以时刻的提高来综合意象,可称为意象递进。“小时候”、“长大后”、“后来呵”、“而现在”,这种表时刻的时序像一条红线贯串全诗,概括了诗人漫长的生活历程和对祖国的绵绵怀念,前面三节诗如同汹涌而进的波涛,到最后轰然而汇成了全诗的九级浪。

《乡愁》的形式美也令人瞩目。它的形式美一表现为结构美,一表现为音乐美。《乡愁》在结构上呈现出寓变化于传统的美。统一,就是相对地均衡、匀称;段式、句式比较整齐,段与段、句与句之间又比较和谐对称。变化,就是避免统一走向极端,而追逐那种活泼、流动而生机蓬勃之美。

《乡愁》共四节。每节四行,节与节之间相当均衡对称,然而,诗人注意了长句与短句的变化调节,从而使诗的外形整齐中有参差之美。

《乡愁》的音乐美,主要表现在回旋往复、一唱三叹的美的旋律,其中的“乡愁是–”与“在这头……在那(里)头”的四次重复,加之四段中“小小的”、“窄窄的”、“矮矮的”、“浅浅的”在同一位置上的重叠词运用,使得全诗低回掩抑,如怨如诉。而“一枚”、“一张”、“一方”、“一湾”的数量词的运用,不仅表现了诗人的语言的功力,也加强了全诗的音韵之美。

版权声明

返回顶部